tag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post7775248553344060206..comments2023-10-17T11:20:14.978+02:00Comments on ZuMo de PoEsÍa: Salutación a Walt Whitman (por Fernando Pessoa)zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)http://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comBlogger20125tag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-16640128695126117762019-09-27T18:02:57.039+02:002019-09-27T18:02:57.039+02:00Gracias, Gloria, por tu sabio y documentado coment...Gracias, Gloria, por tu sabio y documentado comentario. Cada vez nos abruma más la calidad y preparación de los visitantes de este humilde blog. Menos mal que, en este caso, la fuerza y turbación de los versos de Pessoa resisten incluso una mala traducción. <br /><br />Un cordial saludo.zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-4207739151340123522019-09-27T13:08:27.236+02:002019-09-27T13:08:27.236+02:00Lástima de traducción, que es bastante deficiente....Lástima de traducción, que es bastante deficiente. Algunos ejemplos: "casaco exageradamente cintado", no se puede traducir como "Chaleco exageradamente adornado", sino como "abrigo exageradamente ceñido", "entrando pela Morte dentro aos pinotes", traduce "aos pinotes" "a los pinos", la traducción correcta es "a saltos". En fin hay innumerables ejemplos que sería excesivo traer aquí. Pero recomiendo a los traductores de Pessoa que sean más cuidadosos. No se puede traducir "de oído". La traducción es muy laboriosa y hay que trabajarla para ser lo más fiel posible al texto.Gloriahttps://www.blogger.com/profile/08836340289139020779noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-23876883974805920392015-06-17T13:12:35.530+02:002015-06-17T13:12:35.530+02:00
No hay como uno solo, llevándose bien <br />No hay como uno solo, llevándose bien tERESA pANZAnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-35203103501314273482015-05-23T07:32:49.305+02:002015-05-23T07:32:49.305+02:00Antes caen las techumbres que las costumbres.Antes caen las techumbres que las costumbres.tERESA pANZAnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-11174495507599457712013-09-20T16:14:23.808+02:002013-09-20T16:14:23.808+02:00Prefiero el paraíso por el clima, pero el infierno...Prefiero el paraíso por el clima, pero el infierno por la compañía.<br /><br />(MARK TWAIN)Mira quién hablanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-35011408369902770512012-04-11T09:30:05.475+02:002012-04-11T09:30:05.475+02:00Faltas de ortografía en autores, incluso en noveli...Faltas de ortografía en autores, incluso en novelistas consagrados... Hay un crítico, llamado Ricardo Senabre, que escribe en el suplemento cultural de El Mundo. Este señor termina siempre sus críticas literarias sacando los colores al autor del libro, exhibiendo en retahíla los errores sintácticos, semánticos e incluso ortográficos de la novela en cuestión. Lo que no sé es cómo no le contratan las editoriales para que eche un vistazo a los textos antes de que entren en máquinas, para limpiarlos de todos sus lamparones.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-66937589983613650972012-04-10T22:29:02.918+02:002012-04-10T22:29:02.918+02:00Qué güeno lo de los 13 gateaux de chocolate!!! A u...Qué güeno lo de los 13 gateaux de chocolate!!! A un conocido mío, italiano él, le pasó que, estando en España, le pidió al camarero mantequilla (que en italiano se dice "burro") y, claro, el camarero se mosqueó pues pensó que le estaba llamando pollino. También es curioso que pierna se diga "gamba", entre otras curiosidades.LuisMinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-77275839712120029052012-04-10T21:39:50.381+02:002012-04-10T21:39:50.381+02:00Dilecto LuisMi, los laísmos de LF y que haga Deli...Dilecto LuisMi, los laísmos de LF y que haga Delibes transitivos los verbos intransitivos trascienden a la mera ortografía: yo los llamaría "errores de concepto". Inexplicables, digo.<br />Este cura no se pone por ejemplo de nada, porque es consciente de que comete muchos horrores gramaticales; pero no ejerzo el magisterio de las letras sino que me limito a consumir lo que otros me otorgan: un mindundi que puede resultar resabido y protestón, como lo es para la mayoría de las cosas. Pero no me corto un pelo por temor a quedar en evidencia si peco de lo mismo que critico: lo hago sin más pretensiones que dar una opinión; para ajustarme las tuercas estáis vosotros y el eficiente equipo moderador en la sombra...<br />Y creo que hay que ser riguroso en el empleo del lenguaje, cosa que no ha de embarazar a quienes son duchos -o debieran serlo- por su dedicación y pedigrí. Al enterado le cuesta lo mismo decir las cosas bien que mal, y queda él mucho más pancho con el trabajo bien hecho.<br /><br />PD.- Los queridos vecinos lusos escriben "livro". Leí en un folleto de un museo de Coímbra que podíamos admirar las "espantosas" pinturas de sus fondos: nuestro "admirable" es espantoso en aquel idioma.<br />En Burdeos hube de pagar por TRECE gateaux de chocolate, porque al pedir dije "tres", en español. Me los envolvieron y tira palante. Paleto que es uno. <br />En este mundo globalizado hay que andar al loro, coleguis. <br /><br />Salute.From Ico to LuisMinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-91661228982222637642012-04-10T20:32:30.542+02:002012-04-10T20:32:30.542+02:00Delibes perpetrando faltas de ortografía, ¡y ni en...Delibes perpetrando faltas de ortografía, ¡y ni en la editorial se dieron cuenta! Bueno, también pudo ser una errata de imprenta. Pero es igual, yo creo que se le da demasiada importancia a la ortografía. A mí no me parece para tanto. Yo estuve aprendiendo italiano y desde entonces tengo continuas dudas ortográficas, pues hay un montón de palabras que en español van con b y en italiano con v. Al fin y al cabo, la ortografía es arbitraria: escribimos móvil con v y mueble con b aunque ambas vienen del verbo mover. También pasa que tengo amigos catalanes que, cuando me envían e-mails, escriben en castellano la conjunción copulativa "y" con i latina, porque en catalán es así. Y alguien diría ¡qué barbaridad!, arrojado sea a las tinieblas del averno... Pero yo creo que es mejor ser políglota y hacer faltas de ortografía que escribir impolutamente un solo idioma. En fin, colegas, que creo que esto de la ortografía está muy sobrevalorado.LuisMinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-32207627889536012342012-04-10T15:23:34.585+02:002012-04-10T15:23:34.585+02:00Acabo de leer "Virgin Spain" (1926), de ...Acabo de leer "Virgin Spain" (1926), de Waldo Frank, con excelente prólogo del mexicano Alfonso Reyes y traducción de León Felipe. Me llama la atención la cantidad de laísmos y leísmo que comete LF...<br />En alguna novela de M. Delibes (creo que en "Diario de un cazador") he leído que escribe "de un tiro CAYÓ una perdiz". Horroris causa. Hay licencias que uno no acaba de comprender, viniendo de quienes vienen.<br />Hecha la crítica despiadada -que es lo que me mola, dicitur-, abundo en lo que sostienen los queridos feligreses: no hay gran hombre para su mayordomo; pocos resisten sin menoscabo la exposición a la fría luz de la verdad; no existe la pureza ni en el corazón de los niños; debemos cerrar los ojos cuando besamos a la amada, para no percibir las pecas de su tez... Las facetas de un brillante son áridas bajo la lente de un microscopio; no se analice qué hay detrás del sonido de un Stradivarius; una mariposa sin alas es una oruga repugnante: aún las alas esplendorosas no son sino polvo que tizna los dedos y que pierde su brillantez sin la incidencia adecuada de la luz solar.<br />Por eso me causa desasosiego leer a Cervantes cuando adula descaradamente a su mecenas, el duque de Béjar. Tampoco excluyo que fuese inocente de todos y cada uno de los cargos que le llevaron a prisión. Decían en su tiempo que era alcahuete de su hija María... A veces la necesidad doblega hasta los espíritus más nobles. ¿Poseía uno así Cervantes en realidad? Para algunos, el Quijote fue una novela que llegó a transitar por caminos que no estaban en el itinerario ideal (y moral) previsto por el autor, y que fue haciendo camino al andar... ¿Será, en puridad, el Quijote la plasmación escrita de un espíritu de una nobleza y una ética incomparables?<br /><br />PD.- Cierto que debiéramos juzgar al artista por la valía de su obra. En el caso de Cela, no consigo separar la repulsión personal (es como una alergia que me produce el personaje) de la valoración estrictamente literaria.Iconoclasto Magureguinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-6859588967515031112012-04-10T09:53:57.010+02:002012-04-10T09:53:57.010+02:00Carlos, es interesante lo que dices -o sea, lo que...Carlos, es interesante lo que dices -o sea, lo que dijo JRJ- sobre León Felipe. Pero también te digo una cosa. En la guerra civil la posición de los intelectuales fue muy compleja y estuvo muy mediatizada por las circunstancias, sin duda fue una situación-límite. En muchos casos estuvo en función del sitio donde les pilló (o sea, un hecho fortuito). También fueron muy complicadas las tensiones existentes, siendo notable que intelectuales que en su día defendieron la república (como Ortega y Gasset o Gregorio Marañón) acabaron apoyando, aunque tibiamente, al bando contrario. Por tanto no me extraña lo de León Felipe (si es que lo que afirma JRJ es verdad). En todo caso yo creo que debemos valorar las obras literarias por lo que son como expresión artística, y no por la trayectoria personal de sus autores. De ser así, a Cela o a Neruda nunca les habrían dado el premio Nobel. Cuando leemos el Quijote, simplemente disfrutamos de la novela, no pensamos (yo al menos no lo hago) en que Cervantes fue un hombre honrado, íntegro y honesto a carta cabal. Ojo, no digo que no lo fuera: simplemente digo que no estamos en condiciones de asegurarlo.LuisMinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-47516922348944766412012-04-08T19:36:40.070+02:002012-04-08T19:36:40.070+02:00Ya que habláis de León Felipe, resulta curioso lo ...Ya que habláis de León Felipe, resulta curioso lo que sobre este autor escribió Juan Ramón Jiménez (y reproduce Andrés Trapiello en su libro "Las armas y las letras"):<br /><br />"durante la guerra León Felipe se refugió en la embajada de Méjico, donde protestaba de todo envuelto en el gran abrigo de pieles del duque de T' Serclaes asesinado, y jactándose de ello con vociferación y bromita. Pensé yo que ese abrigo se lo debía haber dejado, ya que no tenía dueño, a los pobres milicianos que morían gangrenados por la nieve en el frente de Teruel... O no gritar tanto o a las trincheras, León Felipe".Carlosnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-7615264623837108722012-03-31T18:17:51.456+02:002012-03-31T18:17:51.456+02:00Cáspita, bachi, eres un pitagorín.Cáspita, bachi, eres un pitagorín.LuisMinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-77538475697401655792012-03-31T18:16:31.546+02:002012-03-31T18:16:31.546+02:00Y aunque de calidad muy inferior, hay también un p...Y aunque de calidad muy inferior, hay también un poema rimado del nicaragüense modernista Rubén Darío dedicado a Walt Whitman:<br /><br />En su país de hierro vive el gran viejo,<br />bello como un patriarca, sereno y santo.<br />Tiene en la arruga olímpica de su entrecejo<br />algo que impera y vence con noble encanto.<br />Su alma del infinito parece espejo;<br />son sus cansados hombros dignos del manto;<br />y con arpa labrada de un roble añejo<br />como un profeta nuevo canta su canto.<br />Sacerdote, que alienta soplo divino,<br />anuncia en el futuro, tiempo mejor.<br />Dice al águila: «¡Vuela!», «¡Boga!», al marino,<br />y «¡Trabaja!», al robusto trabajador.<br />¡Así va ese poeta por su camino<br />con su soberbio rostro de emperador!el bachiller Sansón Karraskohttp://www.crateres.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-13200695932140062182012-03-31T18:09:58.594+02:002012-03-31T18:09:58.594+02:00Además de Lorca y Pessoa, también León Felipe escr...Además de Lorca y Pessoa, también León Felipe escribió su propio poema en honor de Walt Witman. Ahí va:<br /><br />Dijo<br />“Aquél que camina una sola legua sin amor<br />camina amortajado hacia su propio funeral”.<br />Se apellida Whitman,<br />pero Dios le llama Walt.<br />No tiene familia.<br />Es hijo de la tierra más que de la sangre<br />como todo norteamericano legítimo.<br />Su nombre telúrico y adámico<br />es Walt. Walt, Walt, Walt,<br />le dice el gavilán, la tempestad,<br />y las olas del mar entre las rocas de la playa…<br />Llamadle Walt vosotros también.<br />Yo le llamo Walt.<br />Dios le llama Walt.<br />No tiene otro título, ni rótulo a la puerta,<br />no es doctor, ni reverendo, ni maese…<br />No es misionero tampoco.<br />No viene a repartir catecismos,<br />Ni reglamentos, ni a colgarle a nadie<br />una cruz en la solapa.<br />Ni a juzgar, ni a premiar, ni a castigar.<br />Viene sencillamente a cantar una canción.<br />No os trae nada nuevo.<br />Sabe que sois ricos y os lo viene a recordar.<br />Y a los que han olvidado su tesoro<br />viene a abrirles el granero, el palomar,<br />y las ventanas de la torre.<br />Os trae unas llaves.<br />Viene a derribar murallones,<br />a destruir cercas y vallados.<br />Os trae también una piqueta.<br />¿Que esperáis? ¿Falta algo más?<br />Ah…sí…<br />Preguntáis si tiene biografía….<br />Los grandes poetas no tienen biografía.<br />Tienen destino, y el destino<br />no se narra…<br />Se canta y se baila.el bachiller Sansón Karraskohttp://crateres.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-30393303540525169682012-03-30T10:06:55.017+02:002012-03-30T10:06:55.017+02:00Qué caña: Totalmente apoteósico, publicar los dos ...Qué caña: Totalmente apoteósico, publicar los dos poemas a Walt Whitman juntos, el de Lorca y el de Pessoa. Por cierto, dos grandísimos poetas, cada uno con su propia sensibilidad, que vivieron en los mismos años pero que tal vez nunca se leyeron el uno al otro.<br /><br />Por detalles como éste me gusta ZdeP. No se me olvida cuando publicasteis seguidos los dos Carpe Diem: el de Horacio y el de Aldous Huxley.<br /><br />Seguid así.,LuisMinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-28259320840087781412012-03-29T17:33:15.195+02:002012-03-29T17:33:15.195+02:00Bueno, esta vez no hace falta aclarar que el heter...Bueno, esta vez no hace falta aclarar que el heterónimo es Álvaro de Campos. Lo dice el propio poema (por cierto, enorme). Es mi heterónimo favorito, junto a Bernardo Soares, el del Libro del Desasosiego.Tragikomediahttp://decir-lo-indecible.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-89010226529921420832012-03-28T16:29:16.359+02:002012-03-28T16:29:16.359+02:00La versión ofrecida por Carlos Ciro puede leerse e...La versión ofrecida por Carlos Ciro puede leerse en<br /><br />http://webcache.googleusercontent.com/search?hl=es&gbv=2&gs_l=hp.3...2045l14098l0l15409l40l40l0l0l0l0l187l2434l35j4l39l0.frgbld.&q=cache:np6F67RiVwYJ:http://pessoasdepessoa.blogspot.com/2010_06_06_archive.html+%22pessoas+de+pessoa%22+%22a+walt+whitman%22&ct=clnkzUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-11944608502190686962012-03-28T16:28:17.313+02:002012-03-28T16:28:17.313+02:00Gracias, C.
Carlos ciro, experto en Pessoa y auto...Gracias, C.<br /><br />Carlos ciro, experto en Pessoa y autor del blog pessoasdepessoa.blogspot.com, ofrece otra versión en su blog y ha escrito a este respecto:<br /><br />"Es, sin duda, una referencia obligada esta gran "Oda a Walt Whitman" de Lorca que, por cierto, data también de un mes de junio (15 de junio de 1930 es la fecha del manuscrito) quince años posterior al encendido saludo de Álvaro de Campos.<br /><br />Hay muchos otros fragmentos pessoanos de fechas cercanas que podrían hacer parte de este poema-proyecto de Álvaro de Campos, pero tal vez este fragmento sea su núcleo más vital por lo mucho que tiene de escritura automática, vertiginosa.<br /><br />Infortunadamente el volumen II de la edición crítica de F.P. (de la INCM), el correspondiente a los poemas de Álvaro de Campos y dirigido por Cleonice Berardinelli, es prácticamente imposible de conseguir (y a parecer no tan completo ni riguroso como los demás de la colección), y la "Edição" de Teresa Rita Lopes (Livro de Versos), no da los suficientes datos relativos al espolio para arriesgar una versión completa del poema. Tocará esperar aún para conocer mucho más del ingeniero Campos y hacernos una idea más completa del papel de este maravilloso saludo al barbudo Whitman".zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8194513641363905408.post-22542937970257884862012-03-28T14:42:31.959+02:002012-03-28T14:42:31.959+02:00Buena idea, Whitman versión Lorca, Whitman versión...Buena idea, Whitman versión Lorca, Whitman versión Pessoa. A mí me gusta más la de Lorca, pero para gustos colores.C Cayhttp://www.elpais.esnoreply@blogger.com