jueves, 15 de diciembre de 2011

Vermeer (por Wislawa Szymborska)

Mientras esa mujer del Rijksmuseum

con esa calma y concentración pintadas

siga vertiendo día tras día

leche de la jarra al cuenco

no merecerá el Mundo

el fin del mundo.

9 comentarios:

  1. El cuadro de Vermeer al que alude el poema puede verse en

    http://taurlithvanitas.blogspot.com/2008/07/la-lechera.html

    ResponderEliminar
  2. Hola, Ana, qué alegría verte por aquí. Ya sabes que tus poemas, como los de W. Szymborska, están siempre entre nuestros preferidos.

    ResponderEliminar
  3. Fruta prohibida, fruta mordida.

    ResponderEliminar
  4. Benedicto nos deja, Babilonia aprisca los rebaños y se encierra entre ladrillos pintados al fresco. Apilan las monedas y pesan el oro (lingotes, polvo, coronas dentarias, algunas regias, exvotos, prótesis claviculares, raspaduras de retablo, relicarios, vajillas zapotecas...).
    De la parte de Civitavecchia, adelantada, viene una nube negra. Luego, un capotón oscuro sume la ciudad en una penumbra fosforescente. El primer relámpago y,un segundo después, el trueno que desgarra los tapices vaticanos: la tormenta está encima mismamente de la cúpula de Buonarroti. Y por un desgarrón del cielo comienzan a bajar los arcángeles con sus espadas flamígeras...
    Los viejos clérigos maldicen, algunos lloran. Pero no se oye una oración, ni un salmo, ni una jaculatoria...
    El Fin de los Tiempos ha acontecido.
    Mientras, en el Rijksmuseum, la mujer que pintó Vermeer continúa, impertérrita, vertiendo leche en el cuenco. Szymborska se habrá equivocado.

    ResponderEliminar

  5. Es de vidrio la mujer,
    pero no se ha de probar
    si se puede o no quebrar
    porque todo podría ser.

    ResponderEliminar

  6. El más sabio es el que menos tarda en conocer sus errores y en rectificarlos.

    ResponderEliminar

  7. No soy de esta tierra
    ni en ella nací.
    Fue la Fortunita
    quien me trajo aquí.

    ResponderEliminar
  8. Los manuscritos de todos los auténticos maestros han sido emborronados de arriba abajo, desgastados y cubiertos de añadidos que a su vez están llenos de tachaduras y correcciones.

    (CHÉJOV)

    ResponderEliminar

¿Te gustó el poema seleccionado? ¿Crees que merece estar en zUmO dE pOeSíA?

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.