martes, 28 de enero de 2020

Esta lluvia (por Jack Gilbert)


De repente, esta derrota.
Esta lluvia.
Los azules se vuelven grises
y los marrones se vuelven grises
y amarillos
Un ámbar terrible.
En las frías calles
tu cuerpo cálido.
En cualquier habitación
tu cuerpo cálido.
Entre toda la gente
tu ausencia,
las personas que constantemente
no son tú.

He sido condescendiente con los árboles
durante demasiado tiempo.
Demasiado amistoso con las montañas.
La alegría ha sido una costumbre.
Ahora
de repente
esta lluvia.


1 comentario:

  1. «Bárbara»
    Acuérdate Bárbara
    Llovía sin cesar en Brest aquél día
    Y marchabas sonriente
    Dichosa embelesada empapada
    Bajo la lluvia

    Acuérdate Bárbara
    Llovía sin cesar en Brest
    Y me crucé contigo en la calle de Siam
    Sonreías
    Y yo también sonreía

    Acuérdate Bárbara
    Tú a quién yo no conocía
    Tú que no me conocías
    Acuérdate
    Acuérdate pese a todo aquél día
    No lo olvides

    Un hombre se cobijaba en un portal
    Y gritó tu nombre
    Bárbara
    Y corriste hacia él bajo la lluvia
    Empapada embelesada dichosa
    Y te echaste en sus brazos

    Acuérdate de eso Bárbara
    Y no te ofendas si te tuteo
    Yo tuteo a todos los que amo
    Aunque los haya visto sólo una vez
    Tuteo a todos los que se aman
    Aunque no los conozca

    Acuérdate Bárbara
    No olvides
    Esa lluvia buena y feliz
    Sobre tu rostro feliz
    Sobre esa ciudad feliz
    Esa lluvia sobre el mar
    Sobre el arsenal
    Sobre el banco d’Ouessant

    Oh Bárbara
    Menuda estupidez la guerra
    Qué has llegado a ser ahora
    Bajo esta lluvia de hierro
    De fuego de acero de sangre
    Y el hombre aquel que te estrechaba entre sus brazos
    Amorosamente
    Quizás ha muerto o desaparecido o vive todavía

    Oh Bárbara
    Llueve sin cesar en Brest
    Como solía llover en otro tiempo
    Pero no es lo mismo y todo está estropeado
    Es lluvia desconsolada de duelo espantoso
    Ni siquiera es ya tormenta
    De hierro de acero de sangre
    Simplemente nubes
    Que revientan como perros
    Perros que desaparecen
    En el remanso de Brest
    Y van a pudrirse lejos
    Lejos muy lejos de Brest
    Donde ya no queda nada.

    Jacques Prevert

    De: «Palabras» – 1946
    Traducción de C. Deplois

    Poema original en francés:

    «Barbara»

    Rappelle-toi Barbara
    Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
    Et tu marchais souriante
    Epanouie ravie ruisselante
    Sous la pluie
    Rappelle-toi Barbara
    Il pleuvait sans cesse sur Brest
    Et je t’ai croisé rue de Siam
    Tu souriais
    Et moi je souriais de même
    Rappelle-toi Barbara
    Toi que je ne connaissais pas
    Toi qui ne me connaissais pas
    Rappelle-toi
    Rappelle-toi quand même ce jour-là
    N’oublie pas
    Un homme sous un porche s’abritait
    Et il a crié ton nom
    Barbara
    Et tu as couru vers lui sous la pluie
    Ruisselante ravie épanouie
    Et tu t’es jetée dans ses bras
    Rappelle-toi cela Barbara
    Et ne m’en veux pas si je te tutoie
    Je dis tu à tous ceux que j’aime
    Même si je ne les ai vus qu’une seule fois
    Je dis tu à tous ceux qui s’aiment
    Même si je ne les connais pas
    Rappelle-toi Barbara
    N’oublie pas
    Cette pluie sage et heureuse
    Sur ton visage heureux
    Sur cette ville heureuse
    Cette pluie sur la mer
    Sur l’arsenal
    Sur le bateau d’Ouessant
    Oh Barbara
    Quelle connerie la guerre
    Qu’es-tu devenue maintenant
    Sous cette pluie de fer
    De feu d’acier de sang
    Et celui qui te serrait dans ses bras
    Amoureusement
    Est-il mort disparu ou bien encore vivant
    Oh Barbara
    Il pleut sans cesse sur Brest
    Comme il pleuvait avant
    Mais ce n’est plus pareil et tout est abîmé
    C’est une pluie de deuil terrible et désolée
    Ce n’est même plus l’orage
    De fer d’acier de sang
    Tout simplement des nuages
    Qui crèvent comme des chiens
    Des chiens qui disparaissent
    Au fil de l’eau sur Brest
    Et vont pourrir au loin
    Au loin très loin de Brest
    Dont il ne reste rien.

    Jacques Prevert

    De: «Paroles» – 1946

    ResponderEliminar

¿Te gustó el poema seleccionado? ¿Crees que merece estar en zUmO dE pOeSíA?

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.