zUmO dE pOeSíA

zUmO dE pOeSíA
de todos los colores, de todos los sabores

ALEATORIUM: Saca un poema de nuestro almacén

Ver una entrada al azar

miércoles, 5 de noviembre de 2014

Semana Santa (por Salvador Espriu)


Ríes y enciendes lámparas bien largas de pabilo.

Murmullo de voces de locos: ninguna fe.

Pero, ¿por qué te vas con ellos?

En vueltas de veletas,

arambeles de viento en cárceles de aire.

Más allá del todo, de la nada, del algo,

del poco y el mucho, hay tempestad.

Sobre ti caen muros de aguacero

y la rasgada pesadez

del velo, del paso al vacío

donde sin daño, una vez al año,

quizá con miedo veía el elegido,

dentro del perdón, la verdad.

7 comentarios:

F. dijo...

"Sin daño, una vez al año..."; eso suena mal, colegas; ¿será una traducción del catalán? Pero no, que "dany y "any" sonaría igual de horrible. A no ser que sea una velada alusión a aquello de "una vez al año no hace daño"... No sé, estoy sobre ascuas y muy desasosegado con la duda. En fin...
Salute.

zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.) dijo...

Amigo F:

Siempre un placer y un honor verte por aquí.

El original es ciertamente en catalán, como toda la poesía de Espriu. Para leerla en la red tienes que poner en tu navegador esta dirección:

http://issuu.com/fespriu/docs/cv_95_ct

Te conducirá a una revista editada en catalán por la Fundación Espriu, llamada "Compartir". Con el ratón puedes abrir la revista y buscar entre sus páginas el poema en cuestión, que ocupa íntegramente la página 55.

Hemos intentado copiopegártelo, pero no hemos podido.

Un saludo muy cordial.

zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.) dijo...

AL FINAL SÍ HEMOS LOGRADO COPIOPEGAR EL TEXTO DEL POEMA ORIGINAL EN CATALÁN. AQUÍ VA:

Rius i encens llums prou llargs de ble.
Remor de veus de folls: cap fe.
Per què, però, te’n vas amb ells?
A giravoltes de penells,
parracs de vent en presons d’aire. Enllà del tot, del res, del gaire, del poc i el molt, hi ha tempestat.
Damunt et cauen murs d’aiguat
i l’esquinçada pesantor
del vel, del pas a la buidor
on sense dany, un cop a l’any,
amb por potser veia el triat
en el perdó la veritat.

F. (y heterónimos) dijo...

Gracias, amigos míos, gracias...
Aunque no lo creáis, siempre os tengo presente, casi siempre leo vuestro poema de cada día, valoro el esfuerzo que hacéis... Son ya años los que han transcurrido desde la primera vez que pisé de puntillas la cubierta de esta nao, que pilotaba por entonces Emilia -la flor de la diplomacia hispana, embajadora nuestra entre bárbaros-, y a las cosas valiosas no se les da de lado.
El catalán es una bella lengua; tengo ocasión de impregnarme de ella en mis frecuentes viajes a Barcelona: bajo las bóvedas góticas de Santa María del Mar suena de un modo especial. Tenemos que esforzarnos porque sea tan nuestra como el castellano, o el gallego, o...(bueno el otro no lo digo porque no hay dios que lo aprenda, aunque debiéramos hacer también un esfuerzo). Tengo la esperanza de que, cuando la miasma que respiramos se la lleve el mistral, todo vaya a ser distinto y estas lenguas nuestras serán más vínculo que estilete separador. Pero, eso sí, todos debemos esforzarnos por aprender las lenguas de la patria.
Besos a todos.

PD.- Aitor, no sé si sería debido a tu intercesión, pero lo cierto es que la multa no llegó.

Aitor Suárez dijo...


Los granaínos,
por ser F. quien es,
le han "desmultado".

....


Esa multilla
le han amnistiado a F.
para que vuelva.

F. dijo...

Gracias, Aitor, por estos bellos haikus sin duda merecidos.
Pa que veas que tengo presente tu bella ciudad nazarí, he aquí lo que acababa de escribir; uno de esos artefactos surrealistas que intercambio con mis colegas del rollo literario:

GRAFITTI EN LA MEZQUITA

Eran dos y llevaban una talega con aerosoles de colores.
Ahora, mientras leo, llevo puesto fez con borla, camperas y chilaba de lino blanco tejida por las manos aladas de esclavas que guardo en un serrallito recoleto, en el piso alto con celosías que dan al patio. Veo brillar entre la filigrana de estuco destellos de ojos fugaces... Y me apetece relegar el tocho de los cuentos completos de Borges y abrir el Alcorán que guardo en una arqueta de cedro, en la oquedad de un naranjo añoso del jardín, y leer la Sura 95, el Aya 5: "Pero luego reduciremos a los incrédulos al más baja de los rangos, castigados con el infierno". Ningún autor halla acomodo, sino Borges, en el anaquel de mi estudio con vistas al Albaicín. No tengo tele ni celular: los recados los recogen en la tienda del judío Eliazar (le debo el pan de un mes). Solo la salmodia del almuhecín remueve la calma de mi jardín umbrío. El rumor del agua en la pileta de mármol, el olor del jazmín... Unos ladridos que vienen del Paseo de los Tristes me desmienten. Y una risa femenina en el Carmen de los Mártires.
Luego, haré llamar a mi fiel mercenario somalí, de la tribu de los mursi, en la región de Mudug, y le ordenaré que traiga, aherrojados, a los infieles que profanaron la mezquita con sus grafías del infierno.
La mano derecha tendida sobre el tajo, aguarda a que el verdugo acabe de afilar el alfanje justiciero.
Allahu Akbar.

hAiKu dijo...


La tenue luz
del verdor renacido
entre las grietas.

(JOSÉ LUIS MORANTE)