zUmO dE pOeSíA

zUmO dE pOeSíA
de todos los colores, de todos los sabores

ALEATORIUM: Saca un poema de nuestro almacén

Ver una entrada al azar

lunes, 8 de noviembre de 2010

La mano perdió contra el guante (por Wislawa Szymborska)

Hay platos, pero no apetito.
Hay anillos, pero no amor correspondido,
desde hace al menos tres siglos.
Hay un abanico, pero ¿qué fue del arrebol?
Hay espadas, pero ¿qué fue de la ira?
Y el laúd no suena entre dos luces.
Donde no hay eternidad se acumulan
diez mil antigüedades muy antiguas.
Un polvoriento portero dulcemente dormita
con el bigote pegado al cristal de su garita.
Metales, arcilla y una pluma de ave
vencen al tiempo con su quietud suave.
El broche de una egipcia alocada
ríe por nada.
La corona duró más que la cabeza.
La mano perdió contra el guante.
El zapato derecho venció sobre el pie.
¿Qué decir de mí? De morirme, ni hablar.
Contra mi traje lucho en incruenta contienda.
¡Qué aguante tiene la prenda!
¡Qué tenaz afán de durar más que yo!

16 comentarios:

ana dijo...

Creo haber leído este poema en uno de los libros de la autora con el título de "Museo". Ignoro si es su título original, pero aclara y complementa el poema. Un saludo y enhorabuena por el blog.

Anónimo dijo...

Otra vez el asunto de la traducción. Seguro que existen tantos poemas como versiones idiomáticas se hagan del original.
Y tratándose de uno polaco, vertido -en este caso- al castellano, tan distintos éllos...
Un español capaz de entender aquel idioma ha de gozar de dos poemas distintos por el precio de uno.
La magia de la palabra.

zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.) dijo...

Ana, hemos hecho algunas búsquedas en Internet y parece ser que sí, que el poema se titula "Museo". Nosotros, cuando no sabemos el título de un poema (si lo tiene, muchos carecen de él) ponemos en la cabecera un verso o un breve fragmento del poema, el que más nos ha llamado la atención.

Anónimo, lo que dices de la traducción es verdad. Nosotros no sabemos polaco ni muchos de los idiomas en que escriben los poetas cuyos textos colgamos aquí. Lógicamente tenemos que confiar en las traducciones, y esperar que sean fieles. Así y todo, los poemas de Wislawa Szymborska
son una maravilla. Leerlos en el original polaco debe ser ya el no va más.

Gracias por vuestras visitas y comentarios.

Anónimo dijo...

Lo que comento de la versatilidad de un poema (tanta como traducciones sean hechas), lo hago valorando esta mutación como positiva, que nos hace disfrutar (si la traducción es buena) de "otro" poema más.
Por eso digo lo de la magia de la palabra.
Saludos.

casa de citas dijo...

Los dinosaurios desaparecieron porque no tenían un Programa Espacial. Si hubieran sabido desviar asteroides, no se habrían extinguido.

(RAY BRADBURY)

Cide Hamete Benengeli dijo...

Yo a ti te quisiera hablar
pero tú estás como Cádiz
de murallas rodeá.

Círculo Cultural FARONI dijo...


Se llega siempre allí de donde nunca se había salido.


(sofisma de VICENTE NÚÑEZ).

TóTUM REVOLúTUM dijo...

Sabrás más de lo eterno y de lo bello
si tus dedos comprimen esta hoja roja y fresca
o sigues a ese pájaro en su vuelo
travieso en la ciudad
que si escarbas mis versos
buscando vuelo y savia.
Corre, sal, vive, vuela.
Los poemas son solamente cápsulas,
aditivos, morfinas, antibióticos.

ORáKULO dijo...


No obra bien quien te da fuerza y no te da algo a lo que aplicarla.

TóTUM REVOLúTUM dijo...


El nacionalismo es un egoísmo de masas.

Tragikomedia dijo...


El nacionalismo es la mayor monstruosidad que puede concebir el cerebro humano. Es una aberración, una enfermedad mental todavía no filiada por la Medicina. Consiste en convertir la geografía en el eje decisor de la vida. ¡¡¡ El futuro de los hombres, decidido por los montes Pirineos, el río Miño, el estrecho de Gibraltar o el canal de la Mancha...!! Qué atrocidad. Los nacionalistas se antojan personas con mentes simples ("simple minds"). Pienso en Artur Mas, Xavier Arzalluz y Oriol Junqueras y otros. Qué pena. Deberían avergonzarse de sí mismos cuando se miran al espejo. Las personas con corazón grande aspiran a una supresión y superación de los estados/naciones/países para desembocar en una unión política humana que abarque la totalidad del planeta. O sea, una unión política global de toda la humanidad.

D. Povedano dijo...

Llevas razón, Tragicomedia. Nunca entenderé que personas de izquierdas puedan ser nacionalistas. El nacionalismo es lo más anti-izquierdista que hay.

D. Povedano dijo...

Pero claro, ni Mas ni Arzallus son de iquierdas. El problema, en forma de cacao mental, lo tienen Junqueras y la pseudo-Esquerra Republicana de Catalunya así como la muchachada de Podemos, que tienen de izquierdas lo que yo de morsa marina.

ORáKULO dijo...

Una gran inteligencia en la cabeza de un malvado es como un cuchillo afilado en las manos de un loco.

hAiKu dijo...


¿Mi mejor sueño?
El que me entra después
de haber comido.

(ARIAS)

Cide Hamete Benengeli dijo...


El amor que te tengo
parece sombra,
pues cuanto más me alejo,
más cuerpo toma.