viernes, 18 de junio de 2010
Con mi soledad (por Georges Moustaki)
Por haber dormido tan a menudo con mi soledad
se ha convertido casi en una amiga, en una dulce costumbre.
No me deja ni un momento. Fiel como una sombra
me ha seguido por todas partes, por los cuatro rincones del mundo.
No, nunca estoy solo,
con mi soledad
Cuando se tiende en mi cama, la ocupa toda entera,
y pasamos largas noches, los dos, frente a frente.
Realmente no sé hasta dónde me seguirá esta cómplice.
Será preciso que me acostumbre o reaccione.
No, nunca estoy solo,
con mi soledad
Por su culpa he visto tanto que he llorado.
Si alguna vez la rechazo, nunca se rinde y,
aunque a veces prefiera el amor de alguna otra cortesana,
ella será, en mi último día, mi última compañera.
No, nunca estoy solo,
con mi soledad.
se ha convertido casi en una amiga, en una dulce costumbre.
No me deja ni un momento. Fiel como una sombra
me ha seguido por todas partes, por los cuatro rincones del mundo.
No, nunca estoy solo,
con mi soledad
Cuando se tiende en mi cama, la ocupa toda entera,
y pasamos largas noches, los dos, frente a frente.
Realmente no sé hasta dónde me seguirá esta cómplice.
Será preciso que me acostumbre o reaccione.
No, nunca estoy solo,
con mi soledad
Por su culpa he visto tanto que he llorado.
Si alguna vez la rechazo, nunca se rinde y,
aunque a veces prefiera el amor de alguna otra cortesana,
ella será, en mi último día, mi última compañera.
No, nunca estoy solo,
con mi soledad.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
6 comentarios:
Es una canción muy bonita, aunque l francés le da una profundidad difícil de alcanzar en otro idioma k no sea este. Grande Moustaki...
LLevas toda la razón, anónimo lector. Yo también la prefiero cantada y en francés "Pour avoir si souvent dormi avec ma solitude...". Pero la traducimos al español porque la poesía vive en cualquier idioma, aunque ya se sabe aquello de que traducir es traicionar. Por lo demás, supongo que convendrás conmigo en que hay mucha y valiosa poesía oculta en textos de canciones, como las del grande Moustaki, como dices.
Saludos desde zUmO dE pOeSíA.
EMILIA ALARCÓN
Magnifico , georges brassen tambien es un genio , a ver si podeis traducir algunas de sus canciones ,como copains d'abord , un abrazo grande desde la ciudad de la Alhambra!
y hoy murio contigo, tu leal soledad.
La democracia es una rareza geográfica e histórica, una pequeña isla en un mar de crueldad, ignominia y opresión.
En la historia de la humanidad lo normal ha sido la tiranía, el abuso de poder, el expolio, la tortura, la esclavitud.
Lo normal no ha sido la tolerancia, sino el fanatismo. Lo normal ha sido que gobierne el más atroz y sanguinario.
En el espacio y más aún en el tiempo, la democracia es una pequeña y amable isla.
(VARGAS LLOSA)
¿Qué podríamos aprender de los muertos si éstos tuvieran los medios para regresar a nosotros? ¿Si volvieran de la muerte? ¿Serían amigos? ¿O enemigos? ¿Podríamos enfrentarnos a ellos, nosotros que..., nosotros que jamás hemos vencido nuestro temor a afrontar la muerte?
(JOHN RUSSO)
Publicar un comentario