se entibie con vida y vuelva a ser él mismo?
Algo en mí responde a diario que sí,
¿y por qué el instinto habría de alimentar las esperanzas en vano?
Esta es la profecía de la naturaleza: así será,
y todo parece esforzarse por explicar
el sellado volumen de su misterio.
El tiempo que marcha hacia delante mantiene su paso
como aparentemente ansioso de eternidad,
deseoso de encontrar esa calma, ese lugar de descanso.
Incluso la pequeña violeta percibe un poder futuro
y espera renovar cada año sus pétalos.
¿Y sin duda el hombre no es inferior a la flor
como para morir indigno de una segunda primavera?
3 comentarios:
(Dejo aquí el original en inglés. Los anglosajones, ya se sabe, tienen la fea costumbre de empezar todos los versos por mayúscula, I´ m sorry)
Is there another world for this frail dust
To warm with life and be itself again?
Something about me daily speaks there must,
And why should instinct nourish hopes in vain?
'Tis nature's prophesy that such will be,
And everything seems struggling to explain
The close sealed volume of its mystery.
Time wandering onward keeps its usual pace
As seeming anxious of eternity,
To meet that calm and find a resting place.
E'en the small violet feels a future power
And waits each year renewing blooms to bring,
And surely man is no inferior flower
To die unworthy of a second spring?
Pobrecitos los borrachos
que están en el camposanto.
Que Dios los tenga en su gloria
por haber bebido tanto.
¿Para qué tienes el pelo
si no lo sabes peinar?
¿Para qué quieres amores
si no los sabes amar?
Publicar un comentario